chenai: (Default)
[personal profile] chenai
Поэтесса Далия Равикович приобрела скандальную известность своими ультра-левыми взглядами.
Политическая активность 25 последних лет жизни Далии заслонила от многих из нас весьма тонкую поэтессу. Вот один из самых ее знаменитых стихов (с подстрочником от Зои Копельман и с переводом от siegmund_kafka).





בובה ממוכנת

בלילה הזה הייתי בובה ממוכנת
ופניתי ימינה ושמאלה, לכל העברים,
ונפלתי אפיים ארצה ונישברתי לשברים
וניסו לאחות את שברי ביד מאומנת
.
ואחר כך שבתי להיות בובה מתוקנת
וכל מנהגי היה שקול וצייתני,
אולם אז כבר הייתי בובה מסוג שני
כמו זמורה חבולה שהיא עוד אחוזה בקנוקנת
.
ואחר כך הלכתי לרקוד בנשף המחולות
אך הניחו אותי בחברת חתולים וכלבים
ואלו כל צעדי היו מדודים וקצובים.
והיה לי שיער זהב ועיניים כחולות
והיתה לי שימלה מצבע פרחים שבגן
והיה לי כובע של קש עם קישוט דובדבן.

Механическая кукла

Я этой ночью была марионеткой,
вертелась направо, налево, туда и сюда.
Я упала навзничь на землю и вдребезги разбилась,
И пытались склеить осколки мои умелой рукой.

А потом я снова стала правильной куклой,
Мое поведение было взвешенным и послушным.
Правда, тогда я уже была куклой второго сорта,
Как побитая ветка лозы, что еще цепляется усиком.

А потом я пошла на бал танцевать и плясать,
Но меня поместили среди кошек и собак,
Хотя каждый мой шаг был размерен и строго в ритм,
Хотя волосы у меня золотые и голубые глаза,
И было на мне платье цвета садовых цветов,
И была на мне соломенная шляпка с вишенкой.








בובה ממוכנת

בלילה הזה הייתי בובה ממוכנת
ופניתי ימינה ושמאלה, לכל העברים,
ונפלתי אפיים ארצה ונישברתי לשברים
וניסו לאחות את שברי ביד מאומנת
.
ואחר כך שבתי להיות בובה מתוקנת
וכל מנהגי היה שקול וצייתני,
אולם אז כבר הייתי בובה מסוג שני
כמו זמורה חבולה שהיא עוד אחוזה בקנוקנת
.
ואחר כך הלכתי לרקוד בנשף המחולות
אך הניחו אותי בחברת חתולים וכלבים
ואלו כל צעדי היו מדודים וקצובים.
והיה לי שיער זהב ועיניים כחולות
והיתה לי שימלה מצבע פרחים שבגן



Этой ночью я была механической куклой
Вертелась я вправо влево, во все страны, стрАнЫ,
Разбилась в обломки и пала носом
Рука мастера пытала_с_шить лом

Я вновь пре_вратилась исправленной куклой
Мой обычай стал взвешен и покладист
Хотя я уже стала куклой другого рода
Как истертая залупа на отсветшем хУе

Потом я пошла водить хороводы в вечер
Но меня оставили с кошками и собаками
- а ведь каждый мой шаг был отмерен и размерен,
и хотя я голубоглазая блондинка,
и на мне было прям райское платье в цветочках
и соломенная шляпка с вишенкой




Несколько сумасшедшая джазовая певица Эфрат Алони сделала песню на эти стихи.




По-моему, это и прекрасно и текст очень правильно женский.
Что скажете?

Date: 2012-07-04 04:03 am (UTC)
From: [identity profile] kot-shred.livejournal.com
отличный текст
но какое мерзопакостное исполнение

Date: 2012-07-04 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
не согласен.
мне кажется, что вот эта припадочная ломаность очень подходит сломаности женского стиха Равикович.

Date: 2012-07-04 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
согласен с обоими ораторами

Date: 2012-07-04 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] kot-shred.livejournal.com
не противоречит
просто эту припадочную ломанность прекрасно можно выносить в стихе, когда сам улавливаешь интонацию
но слушать абсолютно невозможно
это как альбомы творчества безумцев

Date: 2012-07-04 04:15 am (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
стихотворение про Бога и евреев, евреев и христиан, про Катастрофу, про мир без евреев.
Зоя К. известна своейнечуствительностью к стиху и к обоим языкам, поэтому переводом это не является.

Date: 2012-07-04 05:22 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
ты с другой стороны баррикад.:)
так и выглядит женщина, которая больше уже не может истерить от души, но желание еще осталось.

Date: 2012-07-04 05:23 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
это практически дословный подстрочник, без интерпретации.

Date: 2012-07-04 05:23 am (UTC)

Date: 2012-07-04 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
это НЕ подстрочник, Вас обманули. Хотите попробывать проанализировать?

Date: 2012-07-04 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
да, хочу.
Edited Date: 2012-07-04 06:34 am (UTC)

Date: 2012-07-04 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] refleksia.livejournal.com
Очень. И текст, и исполнение. Спасибо.

Date: 2012-07-04 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] kot-shred.livejournal.com
да, но почему ты считаешь это выносимым?
согласна с последующим комментом, и не подстрочник и не перевод.
а стих Равикович хорош, мне царапает душу, не отпуская

Date: 2012-07-04 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
ОПЗБОР МОЖЕТ СТАТЬ ОЧЕНЬ ДЛИННЫМ.
Для начала - была марионеткой , но не это в тексте. Марионетка действует на нитках, а не на механике, мы отсылаемся к Механическому апельсину, к искусственным женщинам, вообще, к чему-то механическому (например, к чему-то индустриальному, и я не произношу ЭТО слово).

вертелась направо, налево, туда и сюда

Выбор слова "вертелась" очень хорош, то, что надо. Но עברים это не "туда и сюда", עברים это переход на ту сторону (добра и зла, смены полы, Эвер, евреи), тут слышится слово "член", и слово ארצה, хотя, и появляющееся внутри выражения ונפלתי אפיים ארצה, коннотирует в своих значениях "в Страну Израиля" и приказ собаке (например, лагерной собаке) с עברים.

Я упала навзничь на землю

это УЖАСНЫЙ русский язык. Так пишут плохие журналисты про убитых солдат.


И пытались склеить осколки мои умелой рукой.

Это очень плохой перевод. Во-первых, "склеить" - заимствованное слово, тут таких надо избегать. Ао-вторых, никакого клея тут нет. Обломки не обязательно "осколки", мы не знаем, ваза ли разбилась, или механические металические части, возможно, их надо сшивать или запаивать. Вообще, לאחות перевести по-людски почти нельзя, м.б., надо использовать аллитерацию "соБРАТь" / "БРАТство". Наконец, рука тут не "умелая", а рука такая, как у Художника, Демиурга, который может рабить, а может починить, может расплавить, а может придать форму - это аллюзия на одну из йом-киппурных молитв и на שבירת כלים.

Можно продолжить, пока ограничюся тем, что о человеке, способном написать "танцевать и плясать" - или ничего, или хорошо. Присловье есть русское про танцы и пляски ...
Вот моя попытка ПОДСТРОЧНИКА http://siegmund-kafka.livejournal.com/532433.html?mode=reply#add_comment

Date: 2012-07-04 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] populyaciya.livejournal.com
Хорошо бы знать иврит.
А вот песня мне очень понравилась, голос такой, как родное слушала:)

Date: 2012-07-04 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
спасибо.:)

Date: 2012-07-04 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
короче, я согласился.:)

Date: 2012-07-06 01:51 am (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
простите, мне нельзя заглянуть в подстрочник?
P.S. извините, не заметил, что он тут появился.
Edited Date: 2012-07-06 01:53 am (UTC)

Date: 2012-07-06 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] i-crust.livejournal.com
исполнение мерзопакостное, но по прочтению текста вполне адекватное тексту:)

Date: 2012-07-07 03:39 pm (UTC)
gennadydobr: (Default)
From: [personal profile] gennadydobr
Мне глубоко антипатичны люди, лелеющие свои слабости и боли. Вонь мазохизма, в какой фантик его не заверни, мешает со чувствовать и со переживать таким натурам тонким. Ах, как я несчастна! - с таким транспарантом идет по жизни прирожденная жертва, притягивая на себя все беды, от насильника до нищеты. Потому для меня её приход к ультралевым, ненавидимым, оплёвываемым, гонимым - выглядит естественным и органичным. Там ей самое место, среди выползших из шкафов, со всеми их наручниками и ошейниками...
А этот конкретный стих ея всегда виделся очень сексуальной исповедью. Показали девушке, КАК можно, но - не в коня корм...
Недостаточно механически вертеться...
И только уважаемый siegmund_kafka уловил эту ноту и озвучил со свойственным ему чувством формы. :)

Date: 2012-08-14 02:53 am (UTC)
From: [identity profile] rimmalove.livejournal.com
Эта "поэзия", не созидательна. А что не созидает, то разрушает. Дело не в точном переводе, а в основе на которую нанизаны слова. Основа черна и воняет.

Механическая кукла.

Date: 2013-11-18 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Пользователь [livejournal.com profile] o_p_f сослался на вашу запись в записи «Механическая кукла. (http://o-p-f.livejournal.com/1563396.html)» в контексте: [...] Оригинал взят у в Механическая кукла. [...]

Механическая кукла.

Date: 2013-11-18 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Пользователь [livejournal.com profile] o_p_f сослался на вашу запись в записи «Механическая кукла. (http://o-p-f.livejournal.com/1563720.html)» в контексте: [...] Оригинал взят у в Механическая кукла. [...]

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2025 06:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios