Трудности перевода.
Apr. 28th, 2005 10:11 pmЕхал сегодня в милуим и слышал по радио пресс-конференцию президента Путина и президента Кацава.
По радио было слышно всё, что говорили президенты и всё, что говорили переводчики.
За это - большое спасибо нашему радио "решет Бет".
Я бросал руль, я ржал в голос, я негодовал, я был смущен, кожа моих щек меняла цвета почище коллеги, которую носит хамелеон.
То, что нёс российский переводчик Путина на иврит имело мало отношения, к тому, что нёс Путин.
Но это фигня. Главное - это не имело ничего общего с ивритом.
( Пример (в вольном пересказе по-русски): )
По радио было слышно всё, что говорили президенты и всё, что говорили переводчики.
За это - большое спасибо нашему радио "решет Бет".
Я бросал руль, я ржал в голос, я негодовал, я был смущен, кожа моих щек меняла цвета почище коллеги, которую носит хамелеон.
То, что нёс российский переводчик Путина на иврит имело мало отношения, к тому, что нёс Путин.
Но это фигня. Главное - это не имело ничего общего с ивритом.
( Пример (в вольном пересказе по-русски): )