Тройное рандеву меж питием и молотом.
Jan. 7th, 2007 05:31 pmДля начала, пару строк из Книги Судей."В этом мире случайностей нет"
Аквариум.
Короче говоря, Яэль напоила Сисру и молотом вогнала ему в висок кол.יז וְסִיסְרָא, נָס בְּרַגְלָיו, אֶל-אֹהֶל יָעֵל, אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי: כִּי שָׁלוֹם, בֵּין יָבִין מֶלֶךְ-חָצוֹר, וּבֵין, בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי. יח וַתֵּצֵא יָעֵל, לִקְרַאת סִיסְרָא, וַתֹּאמֶר אֵלָיו סוּרָה אֲדֹנִי סוּרָה אֵלַי, אַל-תִּירָא; וַיָּסַר אֵלֶיהָ הָאֹהֱלָה, וַתְּכַסֵּהוּ בַּשְּׂמִיכָה. יט וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי-נָא מְעַט-מַיִם, כִּי צָמֵאתִי; וַתִּפְתַּח אֶת-נֹאוד הֶחָלָב, וַתַּשְׁקֵהוּ--וַתְּכַסֵּהוּ. כ וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ, עֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל; וְהָיָה אִם-אִישׁ יָבֹא וּשְׁאֵלֵךְ, וְאָמַר הֲיֵשׁ-פֹּה אִישׁ--וְאָמַרְתְּ אָיִן. כא וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת-חֶבֶר אֶת-יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת-הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ, וַתָּבוֹא אֵלָיו בַּלָּאט, וַתִּתְקַע אֶת-הַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ, וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ; וְהוּא-נִרְדָּם וַיָּעַף, וַיָּמֹת. כב וְהִנֵּה בָרָק, רֹדֵף אֶת-סִיסְרָא, וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרָאתוֹ, וַתֹּאמֶר לוֹ לֵךְ וְאַרְאֶךָּ אֶת-הָאִישׁ אֲשֶׁר-אַתָּה מְבַקֵּשׁ; וַיָּבֹא אֵלֶיהָ--וְהִנֵּה סִיסְרָא נֹפֵל מֵת, וְהַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ.
(שופטים פרק ד יז-כב)
17. А Сисра бежал пеший к шатру Йаэли, жены Хевера-кейни, ибо мир между Йавином, царем Хацора и между домом Хевера-кейни. 18. И вышла Йаэль навстречу Сисре,и сказала она ему: Зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся! И зашел он к ней в шатер и она укрыла его одеялом. 19. И сказал он ей: Дай же попить мне немного воды, ибо у меня жажда. И открыла она мех с молоком, и напоила его и укрыла. 20. И сказал он ей: Стой у входа в шатер, и будет: если кто придет и спросит у тебя и скажет: Есть ли здесь кто? - то ты скажи: Нет. 21. И взяла Йаэль, жена Хевера, шатровый кол и вложила молот в руку свою, и подошла она к нему тихо, (чтоб) вонзить кол ему в висок, и (кол) вошел в землю, - а он заснул утомленный, - и умер он. 22. И вот Барак преследует Сисру. И вышла Йаэль ему навстречу, и сказала она ему: Иди, и я покажу тебе того, которого ты ищешь. И вошел он к ней,и вот: Сисра пал мертвый, и кол у него в виске.
(Книга Судей 4:17-22)
Комментатор Торы рабби Шломо Ицхаки, (Труа, 1040-1105), объясняя редкое слово "макевэт" ("молот"), приводит сначала арамейский перевод, а потом и старофранцузский - "мартель".
Слово это знакомо нам из истории.
Карл Мартелл (Молот, лат. Carolus Martellus, около 686 или 688 - 741) - франкский майордом, знаменитый больше всего эпохальной победой над Арабским халифатом в битве при при Туре и Пуатье (732).
Но и не только из истории помним мы французское слово "мартель". Есть еще такой некошерный коньяк Martell.
И снова встретились напиток и молот.
А в израильской армии к субботней трапезе подают дешевое сладкое красное вино. Достаточно выпить oдин бокал этого вина, чтобы оно оправдало свое название, бытующее в народе: "яйн патишим" - ("вино с молотками"). Голову сносит кувалдой. Рабби Шломо Ицхаки, который на жизнь зарабатывал изготовлением вина, было бы стыдно за потомков, познакомься он с этим шедевром израильских виноделов.
Вот, из бейт-мидраша вынес, поделиться решил. Накопали вместе с
X in
no subject
Date: 2007-01-07 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-07 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-07 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-07 05:26 pm (UTC)http://chenai.livejournal.com/381749.html?thread=13669173#t13669173
no subject
Date: 2007-01-08 06:25 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-07 07:05 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 12:26 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 02:24 pm (UTC)