chenai: (охуеть...)
chenai ([personal profile] chenai) wrote2007-10-14 10:42 am

Ура, обнаружен адекватный перевод идишского слова "шлимазл" на украинский.

Полное соответствие контекстных смыслов, по-моему. Ну, может, кроме ласково-иронического, хотя я украинский настолько не чувствую, конечно.
По-украински "шлимазл" - "невдалый".

[identity profile] chenai.livejournal.com 2007-10-14 03:53 pm (UTC)(link)
Потому что время от времени люди просят объяснить, что ж это за пцыца такая...

[identity profile] polyot-shmulya.livejournal.com 2007-10-14 04:53 pm (UTC)(link)
Так и сказать: шлимазл - это шлимазл. Мы же не переводим понятия "хумус", "тхина", "фалафель"...

[identity profile] chenai.livejournal.com 2007-10-15 07:07 am (UTC)(link)
Но мы же можем объяснить эти понятия.:)

[identity profile] polyot-shmulya.livejournal.com 2007-10-15 08:04 am (UTC)(link)
Фалафель - жаренный кунжут, хумус - густая замазка, приготовленная из бобовых (а теперь объясним из каких), тхина - более жидкая замазка... :)))
Точно так же мы можем объяснить ШЛИМАЗЛа - שלא מזל, т.е. несчастье, неудачник и т.д. Нет? :)

А "невдалий" по-украински значит "неудачный", "неудачливый": невдалий флеш-моб, невдалий єврейський шлюб, невдалий ведосипедний трюк и т.д. (http://www.google.ru/search?sourceid=navclient&hl=ru&ie=UTF-8&rlz=1T4GFRC_ruUA207UA207&q=%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%b4%d0%b0%d0%bb%d0%b8%d0%b9).