Прикладная этимология.
Dec. 26th, 2012 11:51 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Корень ивритского слова "некева", обозначающего женский пол, имеет общее значение "делать дырки". И, отбросив правильные мысли сексуального направления, мы понимаем, что да. Все верно. Женщины частенько делают дырки в наших мозгах.
Корень ивритского слова "захар", обозначающего мужской пол, имеет общее значение "помнить". И это тоже правильно. Мужчина, пока ему в мозгах не наделали слишком много отверстий, помнит многое. А потом помнит только, что ему сделали дырки в мозгах.
Корень ивритского слова "захар", обозначающего мужской пол, имеет общее значение "помнить". И это тоже правильно. Мужчина, пока ему в мозгах не наделали слишком много отверстий, помнит многое. А потом помнит только, что ему сделали дырки в мозгах.
no subject
Date: 2012-12-26 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-26 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-26 10:28 am (UTC)хорошо.
no subject
Date: 2012-12-26 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-26 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-26 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-26 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-26 10:46 am (UTC)