chenai: (Default)
[personal profile] chenai
Меня вот [livejournal.com profile] shaon озадачил. Вот два из опубликованных им старых плакатов.



Надпись под первым переводится легко и всем знакома - "כי לי נקם ושילם" - "Мне отмщенье и Аз воздам"
Со вторым возникла неувязочка. "לנקם ולגאולה" Не подскажете откуда это и как адекватно перевести на русский.
Заранее благодарен.

X in [livejournal.com profile] ru_ivrit & [livejournal.com profile] ru_judaica

Date: 2004-10-13 12:40 am (UTC)
From: [identity profile] gaddep.livejournal.com
да мне тоже это очень интересно.
мое личное мнение что второй плакат это не цитата мекорот, а творчество пропагандистов времен 2 мировой. и относится к евреям галута за которых надо:
1. отомстить נקמה
2. спасти остатки и научить правильной жизни в Ционе גאולה

но это только мое личное мнение и я могу и ошибаться :)

Date: 2004-10-13 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2004-10-13 01:03 am (UTC)
From: [identity profile] tokatoka.livejournal.com
Не из Танаха. Конкорданция (http://www.snopi.com/torasearch%5Ctorasearch.asp) не откликается на запрос ולגאולה, ולגאלה, לגאולה, לגאלה

Date: 2004-10-13 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Спасибо. А как перевести? "Отмщение и Избавление"?

Date: 2004-10-13 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] tokatoka.livejournal.com
Ну, скорее, будущее время, множественное число... :)
Но... К какому году относится плакат? Что это за война? גאולה ведь переводится и как "спасение" и как "освобождение"! Зависит от контекста плаката.

Date: 2004-10-13 03:45 am (UTC)
From: [identity profile] ex-zdrgrazh.livejournal.com
Отомстить и избавить?

Date: 2004-10-13 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Угу. От всего избавить, отомстив.

Date: 2004-10-13 01:31 am (UTC)
stas: (Default)
From: [personal profile] stas
Второе, сдаётся мне, переводится как "За Отмщение и Избавление!" (типа как За Родину!) - притом, что "геула", разумеется, гораздо шире, чем русское "избавление".

Date: 2004-10-13 01:55 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Спасибо. Да, я тоже рассматривал такой вариант, но как-то мне "За Отмщение" странно звучит. В Отмщение, Ради Отмщения - лучше, по-моему. Но тогда теряется эффект плакатного призыва к действию.

Date: 2004-10-13 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] renfry.livejournal.com
Я бы перевела не буквально, но по смыслу - "Отомстим и спасем". Или даже "Спасем и отомстим" (типа, кого можно - спасем, а за тех, кого не спасти - отомстим)

Date: 2004-10-13 02:47 am (UTC)
From: [identity profile] david-2.livejournal.com
Согласен.

Date: 2004-10-13 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] twinomatka.livejournal.com
Была организация мстителей-евреев, называлась "Накам", может, это их пропаганда? Хотя они были нелегальные

Date: 2004-10-13 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Вряд ли.

Date: 2004-10-13 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] real-hobbit.livejournal.com
Ну, насчет перевода народ уже высказался (ИМХО - renfry права), а таких вот плакатиков СЕЙЧАС бы по городу расклеить... Я бы поучаствовал... :)

:)

Date: 2004-10-13 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Так хде ж их взять, сердешный? Нетути...

Re: :)

Date: 2004-10-14 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] real-hobbit.livejournal.com
Дык вот эти же и взять! Увеличить, может отфотожопить чуток, и вперед...

Date: 2004-10-13 08:54 am (UTC)
From: (Anonymous)
Image

Date: 2004-10-13 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] chenai.livejournal.com
Винстон Чурчиль - Британский Премьюр. - Это сильно!

Date: 2004-10-14 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] real-hobbit.livejournal.com
Не знаю, откуда они взяли премьЮра, но он таки ChUrchill. :))

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 24th, 2025 09:27 am
Powered by Dreamwidth Studios